واتساب

موبايل

أسعار الترجمة في الإمارات

أسعار الترجمة في الإمارات

أسعار الترجمة في الإمارات عند البحث عن خدمات الترجمة، تُعد معرفة أسعارها من أولى الأمور التي نهتم بها. إلا أن هذه الأسعار قد تختلف من مشروع لآخر بناءً على عدة عوامل، مثل حجم الملف المطلوب ترجمته، والزوج اللغوي، وتخصص الملف، وغيرها من العوامل.

أسعار الترجمة في الإمارات سواء كنت تحتاج إلى ترجمة قانونية دقيقة، ترجمة تقنية متخصصة، أو حتى ترجمة وثائق شخصية، فإن فهم الأسعار والعوامل المؤثرة عليها سيساعدك في اتخاذ قرار مستنير عند اختيار خدمة الترجمة الأنسب لاحتياجاتك.

وفي هذا المقال سوف نوضح المعايير الأساسية لتحديد أسعار الترجمة في الإمارات وطرق حساب أسعار الترجمة في الإمارات  الفرق بين تكاليف الترجمة المعتمدة والترجمة غير المعتمدة وأسعار الترجمة في الإمارات ؟

المعايير الأساسية لتحديد أسعار الترجمة في الإمارات

تخضع عملية تحديد أسعار الترجمة في الإمارات في الشركات المعتمدة إلى مجموعة متنوعة من المعايير التي قد تؤدي إلى زيادة أو تخفيض التكاليف. من بين هذه المعايير ما يلي:

 مكان الشركة

أسعار الترجمة في الإمارات يمكن أن يؤثر موقع شركة الترجمة، سواء البلد أو المدينة، بشكل كبير على تكلفة الترجمة. تأخذ الشركات في الاعتبار مستويات المعيشة ومطالب الرواتب في موقعها. فإذا كانت التكاليف المعيشية مرتفعة، سيطالبون بأجور أعلى لتغطية تكاليف معيشتهم وجهودهم في المشروع.

 نوع الخدمات المطلوبة في الترجمة

تؤثر طبيعة الخدمة المطلوبة على تكاليف الترجمة. إذا كانت الخدمة تقتصر على الترجمة فقط التكلفة أقل بكثير مقارنة بخدمات الترجمة مع التحرير أو الترجمة مع التحرير والمراجعة. الطلبات الإضافية مثل تصميم المادة المُترجمة للنشر أو ضمان الجودة اللغوية تضيف تكاليف إضافية.

 مجال التخصص

تختلف أسعار الترجمة بناءً على المجال المتخصص للمحتوى المطلوب ترجمته. على سبيل المثال، ترجمة المستندات الطبية تختلف عن ترجمة المواد الأدبية، حيث لكل منها متطلبات خاصة.

الزوج اللغوي

أسعار الترجمة في الإمارات كلما زادت ندرة وصعوبة قواعد وتعبيرات اللغات المتضمنة في عملية الترجمة، زادت تكلفتها. على سبيل المثال، ترجمة نصوص من وإلى لغات نادرة أو صعبة مثل اليابانية أو الفنلندية قد تكون أكثر تكلفة مقارنة باللغات الأكثر شيوعًا مثل الإنجليزية أو الإسبانية.

أدوات الترجمة

استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب  قد يؤثر أيضًا على تكلفة الترجمة. هذه الأدوات تساعد في تحسين دقة وكفاءة الترجمة، لكنها تتطلب استثمارًا في التكنولوجيا والبرمجيات، مما قد ينعكس على التكلفة النهائية.

خبرة المترجم

الترجمة المعتمدة تحتاج لأصحاب الخبرة والكفاءة، الذين يتمتعون بسنوات طويلة في ممارسة هذه المهنة. مترجمون معتمدون لديهم خلفية قوية ومعرفة متعمقة بمجالات معينة يتقاضون تكاليف أعلى مقارنة بالمترجمين الأقل خبرة.

 جودة الترجمة

تحدد بعض الشركات أسعارها بناءً على مستوى الجودة المطلوبة. قد تتطلب النصوص الدقيقة مثل المواد القانونية أو الطبية مستوى عالٍ من الدقة، ما يستدعي مراجعة النص بعد ترجمته من قبل عدة متخصصين.

 سياسة التعديلات بعد الترجمة

أسعار الترجمة في الإمارات تكون بعض الشركات مرنة فيما يتعلق بالتعديلات المطلوبة بعد الترجمة، ولكن قد تزيد من أسعارها مقابل ذلك. بينما تمنح شركات أخرى أسعارًا منخفضة ولكن مع قيود صارمة على التعديلات بعد الترجمة.

خدمات إضافية

أسعار الترجمة في الإمارات تشمل الخدمات الإضافية مثل التحرير والمراجعة، وضمان الجودة اللغوية، وتصميم المواد المترجمة للنشر. هذه الخدمات تتطلب جهدًا إضافيًا من المترجمين المتخصصين وبالتالي تزيد من تكلفة المشروع.

الموقع الجغرافي

أسعار الترجمة في الإمارات بناءً على هذه المعايير، تُعد عملية تحديد سعر الترجمة معقدة وتتطلب تقييم شامل للعديد من العوامل. يُنصح بعدم التركيز على الأسعار فقط عند التعامل مع شركة ترجمة معتمدة، بل يجب اختيار شركة موثوقة وذات سمعة جيدة لضمان جودة واحترافية الترجمة، حتى لو كانت أسعارها مرتفعة بعض الشيء.

 طرق حساب أسعار الترجمة في الإمارات 

تختلف طرق حساب تكلفة الترجمة بناءً على مجموعة من العوامل والمعايير التي تأخذها شركات الترجمة في الاعتبار. من بين الطرق الأكثر شيوعًا لحساب تكلفة الترجمة ما يلي:

  1. تكلفة الترجمة بالكلمة

    تُعد هذه الطريقة الأكثر شيوعًا حيث تُحسب تكلفة الترجمة بناءً على عدد الكلمات في النص المصدر.

    تُحدد الشركات سعرًا معينًا لكل كلمة، وقد تختلف هذه الأسعار بناءً على اللغة أو المجال المتخصص.

  1. 2. تكلفة الترجمة بالصفحة

    تعتمد هذه الطريقة على حساب عدد الصفحات في النص المصدر.

    تُحدد الشركات سعرًا معينًا لكل صفحة، وقد تختلف الأسعار بناءً على تنسيق الصفحة وعدد الكلمات فيها.

  1. 3. تكلفة الترجمة بالساعة

تُحسب التكلفة بناءً على عدد الساعات التي يقضيها المترجم في العمل على النص.

 تُستخدم هذه الطريقة غالبًا في المشاريع التي تتطلب ترجمة حية (مثل المؤتمرات) أو عند تقديم خدمات إضافية مثل التحرير والمراجعة.

  1. 4. تكلفة الترجمة بالمشروع

  تُحدد تكلفة الترجمة بناءً على المشروع ككل بدلاً من تفصيلها إلى كلمات أو صفحات.

 تُستخدم هذه الطريقة في المشاريع الكبيرة أو المعقدة التي تتطلب تقديرًا شاملاً لجميع الجوانب، مثل الترجمة التقنية أو الأدبية.

  1. تكلفة الترجمة بالفقرة أو الوحدة

  تعتمد هذه الطريقة على حساب تكلفة الترجمة لكل فقرة أو وحدة نصية.

  تُستخدم هذه الطريقة في بعض الأحيان في النصوص القصيرة أو عند ترجمة مواد تسويقية وإعلانية.

  1. تكلفة الترجمة بناءً على مستوى التعقيد والجودة

  يمكن أن تختلف تكلفة الترجمة بناءً على مستوى التعقيد المطلوب والجودة المرجوة.

  تُحدد الأسعار بناءً على التخصص المطلوب، مثل الترجمة القانونية أو الطبية، ومدى الدقة والجودة المطلوبة.

اختيار الطريقة الأنسب لحساب تكلفة الترجمة يعتمد على نوع النص والخدمة المطلوبة والشروط المحددة من قبل العميل والشركة.

 الفرق بين تكاليف الترجمة المعتمدة والترجمة غير المعتمدة

عند الحديث عن الترجمة، يمكن أن تختلف التكاليف بشكل كبير بين الترجمة المعتمدة والترجمة غير المعتمدة. إليكم أبرز الفروقات:

 الترجمة المعتمدة

  1. الاعتماد والجودة

 الترجمة المعتمدة تُنفذ بواسطة مترجمين معتمدين من هيئات رسمية أو حكومية. هؤلاء المترجمون عادةً ما يكون لديهم شهادات أو تراخيص تثبت كفاءتهم.

–  تكون التكاليف أعلى بسبب الاعتماد الرسمي وضمان الجودة العالية.

  1. الاستخدام القانوني والرسمية

أسعار الترجمة في الإمارات تُستخدم الترجمة المعتمدة في المستندات الرسمية والقانونية مثل العقود، الشهادات، والإقرارات. هذا النوع من الترجمة مطلوب غالبًا من قبل المحاكم، السفارات، والمؤسسات الحكومية.

 تتطلب الدقة العالية والتحقق المتكرر، مما يزيد من التكلفة.

  1. ضمان الجودة والتحقق:

غالبًا ما تمر الترجمة المعتمدة بعمليات تحقق ومراجعة إضافية لضمان الدقة والجودة، مثل مراجعة مستندات من قبل خبراء مستقلين.

هذه العمليات الإضافية تزيد من تكلفة الخدمة.

  1. المسؤولية القانونية:

 يتحمل المترجم المعتمد مسؤولية قانونية عن دقة الترجمة، وهذا يتطلب تأمينات ومسؤوليات إضافية.

التكاليف القانونية والتأمينية تنعكس على السعر النهائي.

 الترجمة غير المعتمدة

  1. الاعتماد والجودة:

تُنفذ بواسطة مترجمين قد لا يحملون شهادات أو تراخيص رسمية. تعتمد الجودة على خبرة وكفاءة المترجم الفردي.

عادة ما تكون التكاليف أقل نظرًا لعدم وجود متطلبات اعتماد رسمي.

  1. الاستخدام غير الرسمي:

تُستخدم الترجمة غير المعتمدة في مستندات غير رسمية مثل المراسلات الشخصية، الوثائق الداخلية، والمقالات غير الرسمية.

لعدم الحاجة إلى دقة عالية مثل المستندات القانونية، تكون التكاليف أقل.

  1. ضمان الجودة والتحقق:

قد لا تمر الترجمة غير المعتمدة بعمليات تحقق ومراجعة دقيقة، مما قد يؤثر على دقتها وجودتها.

 قلة المراجعات والتدقيقات تقلل من التكلفة.

  1. المسؤولية القانونية:

لا يتحمل المترجم غير المعتمد مسؤولية قانونية عن دقة الترجمة بنفس القدر مثل المترجم المعتمد.

 عدم وجود مسؤولية قانونية تقلل من تكاليف الخدمة.

الترجمة المعتمدة توفر دقة وجودة عالية وتُستخدم في المستندات الرسمية والقانونية، لكنها تكون ذات تكلفة أعلى نظرًا لمتطلبات الاعتماد والمراجعة القانونية. أما الترجمة غير المعتمدة، فهي مناسبة للاستخدامات غير الرسمية وتكون أقل تكلفة، لكنها قد لا توفر نفس مستوى الدقة والجودة. عند اختيار نوع الترجمة، يجب مراعاة الغرض من الوثيقة والميزانية المتاحة.

ما هي أسعار الترجمة الحالية؟

اسعار الترجمة في الإمارات ما بين 40 درهم إلى 80 درهم إماراتي للترجمة القانونية والوثائق التجارية وترجمة المواقع الالكترونية والترجمة التقنية مقابل 200 كلمة تٌعتبر كصفحة رسمية للترجمة. في حين أن أسعار الترجمة الفورية تتراوح ما بين 70 إلى 200 درهم في الساعة للترجمة الفورية. 

هذه الأسعار تنوع الاحتياجات والخدمات المتاحة في صناعة الترجمة في دبي، مما يضمن أن العملاء يمكنهم العثور على الخيارات المناسبة بغض النظر عن تعقيد أو استعجال مشاريعهم.

بالإضافة إلى ذلك، تتفاوت أسعار الترجمة بين شركات الترجمة المختلفة نتيجة اختلاف حجم الشركة، ومدى خبرتها، والجمهور الذي تخدمه، وكذلك اعتمادها على تقديم خدمات إضافية مثل التدقيق والتحرير.

لماذا تتعامل مع مكتب الرسالة خدمات الترجمة القانونية في الإمارات ؟

عندما يتعلق الأمر بالترجمة القانونية، فإن الدقة والسرعة والاحترافية ليست مجرد متطلبات، بل هي أساسيات لا يمكن الاستغناء عنها. في مكتب الرسالة، نفهم تمامًا مدى أهمية الوثائق القانونية وتأثيرها الكبير، ولهذا السبب نكرس جهودنا لتقديم خدمات ترجمة قانونية لا مثيل لها في أبوظبي ودبي. نقدم لعملائنا ترجمة سريعة ودقيقة، مع التزام تام بأعلى معايير الجودة، مما يضمن أن مستنداتكم القانونية تُترجم بشكل صحيح ومهني.

 ترجمة سريعة ودقيقة – الإمارات

بمجرد استلام طلب الترجمة، نضع الملف بين أيدي فريقنا من المنظمين، ثم ينتقل إلى أكثر المترجمين كفاءة وتخصصًا في الموضوع. لتسريع العملية، نقبل الدفع بطرق متعددة تشمل بطاقات الائتمان وباي-بال، مما يمكننا من إنجاز ترجمة ملفاتكم بسرعة وتسليمها في الموعد المحدد بدقة، سواء كان ذلك تسليمًا باليد عند عتبة بابك أو عبر البريد الإلكتروني.

طرق دفع مريحة: نوفر خيارات دفع متعددة تشمل بطاقات الائتمان وباي-بال، مما يسهل عليك إتمام معاملاتك.

أفضل سعر للترجمة في أبوظبي ودبي

تُعد الرسالة للترجمة القانونية في أبوظبي ودبي، وعلى مدى عقود، مكتبًا مرموقًا للترجمة القانونية المعتمدة والمحلّفة. نحن نتميز بتقديم أقل الأسعار بدون أي رسوم إضافية أو غير معلنة. بمجرد ملء استمارة طلب الترجمة على موقعنا الإلكتروني، يصلك السعر في دقائق معدودة. والسعر الذي يظهر لك هو نفسه السعر المطلوب دفعه. 

تغطية شاملة: نقدم خدماتنا في جميع أنحاء الإمارات، بما في ذلك أبوظبي، دبي، رأس الخيمة، الشارقة، والعين.

أسعار الترجمة في الإمارات لا تضيع وقتك في البحث عن خدمات ترجمة قانونية أخرى. اختر شركة الرسالة  للترجمة القانونية اليوم لضمان دقة وسرعة ترجمة مستنداتك بأفضل الأسعار. اتصل بنا الآن أو قم بزيارة موقعنا الإلكتروني لملء   استمارة طلب الترجمة واحصل على سعر فوري مكتب ترجمة في دبي 

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top